
先月末までだったか先々月末までだったかNHK BSプレミアムで『刑事コロンボ』が再放送されていた。
わたし以上に刑事コロンボを楽しみにしていた妻は、
「コロンボ終わっちゃったんだよね」
と、放送終了を残念がっていたが、
「NHK(地上波アナログ時代)で放送されていた時は、刑事コロンボ、警部マクロード、署長マクミランと階級がだんだん上がっていったんだよね」
と、ちょっとした蘊蓄を言い出したのだ。
- 刑事コロンボ(1972年NHK本放送開始)
- 警部マクロード(1975年NHK本放送開始)
- 署長マクミラン(1976年NHK本放送開始)
しかし、すかさずわたしが、
「いや、コロンボは警部だから」
と返すと、妻は刑事 ☞ 警部 ☞ 署長と邦題のことを言ってきた。
なるほど、そこなら理解してあげてもいいがコロンボは警部だったので、もやもやっとしたものがあった。そもそも『刑事コロンボ』のオープニングタイトルでは ”PETER FALK as COLUMBO” と表示されている通り、原題は『COLUMBO』であり、しかし邦題がそのまま『コロンボ』だと地名なのか人名なのか、何のドラマなのかも分からないので『刑事コロンボ』としたのだと思うが、ドラマでは「コロンボ警部」と呼ばれていたので、何故『警部コロンボ』にしなかったのだろうと今更ではあるが疑問に感じたので調べてみたら、些かややこしいことになった。
『ホリスター将軍のコレクション』と『闘牛士の栄光』では警察手帳(警察バッジ)を提示するシーンがクローズアップされているようだが、ネットでその警察手帳を確認すると「LIEUTENANT(ルテナント)」の文字が記入されているのがうっすらと分かった。
ピーター・フォークもインタビューでコロンボのことを「ルテナント」と答えたことがあった。
販売されている刑事コロンボの警察手帳のレプリカにも、
「Lt. Frank Columbo」や「Rank Lieutenant」
と、記入されている。「Lt. 」は「Lieutenant I」の略。
ルテナントとは警部補のことだ。コロンボは警部補ではないか⁉️ だったら日本語ドラマでは「コロンボ警部補」と言わなければおかしいだろ。どういうことだ?
更に調べていくと、日本の所轄警察署では、
- 警視[Deputy inspector]= 監察官・課長・次席・警察署長 ・ 副署長・警察署長
- 警部[Captain]= 課長・課長補佐・次席
- 警部補[Lieutenant]= 係長
しかし、ネットでは、
(前略)アメリカの実際の制度では captain は分署長や本部の課長などを務めることが多い。lieutenant はそれに次ぐ階級として、署長(もしくは実動部隊の長)の「副官・代行」であるとともに、場合によっては署長職を務めることもあり、実際の各階級の役職、役割、人員の構成比率などで較べた場合、日本の警察での警視に相当する役割をも担う。すなわちルテナントは階級の日本語訳では警部補、しかしアメリカでの実際の職務では警視なので警部と訳しても間違いでなく、わかりやすさ・かっこよさ・言いやすさで警部としたので翻訳ミスではありません。
引用:刑事コロンボはロサンゼルス市警殺人課のルテナントですが…
と言う見解もあった。
そして、コロンボの所轄はロス市警の殺人課(架空の課)だったが、上記の見解を裏付けるようにWikipediaの「ロサンゼルス市警察」の「Lieutenant」の備考には、
日本語訳は警部補。I、IIの2つに分けられた等級によって、給与が変わる。警察署課長級。
と記載されていた。
したがって、コロンボは「Lt.」なので等級はIだが警察署課長級になる。よくよくドラマを振り返ると事件現場ではコロンボが陣頭指揮を取っていた。日本の刑事ドラマでも現場で陣頭指揮を取るのは警部だ。実際もそうだろう。
よって、コロンボは「警部」でいいだろう。邦題を『警部コロンボ』にしなかったのは、ルテナントの意味合いが日米の警察で相違があり視聴者の誤解を招く恐れを考慮して『刑事コロンボ』としたことにしておこう。なお、日本警察の「刑事」とは、警察官の俗称で巡査・巡査部長を指す。
因みに『刑事コジャック(原題:KOJAK)』の役職も「Lt.」だったが、日本語版では「警部」と呼ばれていた。『警部マクロード(原題:McCloud)』は保安官補だったのに日本語版では「警部」だった。『署長マクミラン』においては原題は「McMillan and Wife(マクミランと妻)」である。邦題って実のところ適当なのである。
余談
『男たちの旅路』という警備員のドラマがあった。主演の鶴田浩二扮する吉岡晋太郎の役職は「司令補」だったが、当時中学生だったわたしには「司令補」なんて言葉も役職も知らず、吉岡を呼ぶ時も「しれいほう」と聞こえたので、司令を出す人のことを「司令報」と言うんだと勝手に決め込み、正しくは「司令補」であることを知ったのは何十年も経った後のことだった。
ァ ‘`,、‘`,、( ゚∀゚) ‘`,、‘`,、

















